martes, 25 de enero de 2022

Derrumbes y bibliotecas

 

1.


ANDRÉE CHEDID: EL PRÓDIGO


Hablaba de flores que no arrancó

De frutos que no había comido

Y del agua que se estanca

Bajo el árbol de hojas infinitas

Miraba

Como miramos.





2. 


LEOPOLD STAFF: MADRE


Junto a la ventana al anochecer

el pie de una madre mece una cuna

en la que duerme una criatura.

Pero la cuna ya no existe,

pero la criatura ya no existe.

La criatura está entre las sombras.

La madre está sentada sola en la penumbra

meciendo un recuerdo.







3.


ELENA GARRO:

EL HUELE DE NOCHE II


No queda del jardín

sino la noche.

No queda del jardín

sino el fantasma.

Pálido golfo de perfume

lo oscuro lo rodea.

El viento que lo toca

se contagia.

Sonámbulo

reparte sueños en la casa,

presagios de otra luna.

Un ángel lívido, sin alas,

se sienta entre sus ramas.

No queda del jardín

sino el fantasma.




4.


VIOLA FISCHEROVÁ:

COMEMOS EN LOS PLATOS


que ellos abandonaron

llevamos su reloj

sus joyas y sus jerséis

Vivimos en sus casas

Y en aquellas que habíamos dejado

somos aquellos que se fueron




5. 


ELFREDE GERSTL: 

LO QUE SIGUE SIENDO DESEABLE Y LO QUE NO


el tiempo que me queda

es una cuerda que pareciera ceder

mis días

guisantes lanzados al cazo sin cuidado

qué podría despertar mi curiosidad

nunca tuve ganas de ir hasta una cordillera de la India

estudiar la pobreza y la ignorancia

tampoco necesito espiar el bramido

de una cascada

ni contemplar a los turistas contemplar

no pueden deshacerse de mí las montañas

las dejo en paz

visito ciudades como cafés

sin previa nostalgia

algunas personas me mantienen

girando y activa

su consentimiento es la cumbre de mi dicha

su comprensión de mis expediciones mentales

mi meta en el viaje.




6.


NIJOLÉ MILIAUSKAITÉ: 

ERES COMO UN PEDAZO DE ÁMBAR...

Eres como un pedazo de ámbar avizorado al azar

por ojos desgastados, entre algas marinas,

tras largos, cansados paseos

tan grande y pesado que no se puede creer: ¿será verdad?

hay que limpiarte bien

pulirte

para que irradies luz y calor

despertar

la belleza extraña, alarmante

olor a ámbar al abrir el cajón

eres el único objeto de valor que nadie, nunca

podrá quitarnos, oh pasado. 




7. 


CHANTAL MAILLARD: 

TE SUPE FRÁGIL Y DESNUDO


Te supe frágil y desnudo,

tan frágil eras, tan desndo, 

que se quebró tu sombra al respirar.

Abrí la puerta y  las voces del agua

adoptaron la forma de tu cuerpo.

Tan leve parecías, tan al borde

de ti

que la noche aprendió

el modo de dormirse sobre el rio.




8.


CARMEN JODRA:

AP XII, 8

Para Diego

 

En la floristería un muchacho trenzaba
ramilletes de bayas de hiedra entre las flores.
Me acerqué a preguntarle: «¿Cuánto por tu guirnalda?»,
 y se puso más rojo que sus flores.
Más que comprar las flores, yo al florista comprara;
si no está en venta, compraré unas flores.




9.

ANA MARTINS MARQUES 


Era sólo sexo, o sea,

era el amor entero

un pequeño verano

implacable

eran manos que pensaban

manos con memoria

eran cabellos incendiados y el encuentro

alto

de los miembros

sólo sexo

sólo el descubrimiento del deseo que no

se tenía (su azúcar

violento)

sólo ajustes de cuenta, sólo viajes

a los sitios

más exactos

sólo sexo, sólo pedazos de cuerpos

ardiendo

en el contacto

sólo metamorfosis, sólo travesías

e improvisos

sólo ser lo que se adentra, sólo entradas

y salidas

sólo confusión de pierna y

pensamiento

sólo conocimiento y desastre

sólo estremecimiento y calma

sólo la espera

eléctrica

sólo navajas y relámpagos

sólo sexo, sólo caída hacia

lo alto

sólo sembrar para

nada

sólo gestos gastos

a locas, sólo interrupción y silencio

sólo bocas recibiéndose

sólo vueltas alrededor

de un pequeño sol

oscuro

sólo huecos

bruscos

sólo dos relojes

jadeantes buscando

ajustar la mecánica dulce

y bruta de sus gestos

sólo la difícil belleza y respiración

sólo un nombre tropezándose

en otro nombre

sólo el espacio entre

cigarrillos

sólo lumbre

sólo el acontecimiento súbito

de una mínima canción

sólo roce de fueras

y dentros

sólo comuniones

de ecos

sólo fuerzas

sin combate

sólo sexo










1. En "Textes pour un poème", Flammarion, París, 1987 / "Textes pour un poème. Poèmes pour un texte 1949-1991", Gallimard, París, 2020. Versiones de Jonio González

2. En "The Polish Review", vol. 27, n.º 3-4, University of Illinois Press, 1982. Trad. del polaco al inglés, Adam Czerniawski. Versiones del inglés al castellano, Jonio González.

3. En "Cristales de tiempo", Universidad Autónoma de Nuevo León, San Nicolás de los Garza, México, 2016.

4. Trad. del checo de Teresa Amy en "Poetas checos", La Otra, Universidad Autónoma de Nuevo León, San Nicolás de la Garza, México, 2017.

5. Trad. del alemán de Claudia Sierich en catálogo del V Festival de Poesía Latinoamericana en Viena, 2009.

6. En "Prohibido entrar", Sociedad de Cultura Valle-Inclán, El Ferrol, 2003. Trad. del lituano, Biruté Ciplijauskaité.

7. Chantal Maillard. La otra orilla, 1990.

Amediavoz,com

8. Carmen Jodra. El libro doce. La Bella Varsovia

mientraslaluz.blogspot.com

9. En Tejer & destejer. 7 poetas contemporáneos de Brasil. Traducción y selección Agustina Roca, Bajo la luna 2020. Fotografía Tilda Swinton en Solo los amantes sobreviven, de Jim Jarmusch


Poemas

1, 2, 3, 4, 5, y 6 Gracias a Jonio González.

9 Gracias a Agustina Roca.

Imágenes

1 urbex1985

2 Colin Gay

3 thereaders_society 

4 abandoned_addiction 

5 itsabandoned

6 salicilifestyle

7 itsabanddoned

8 David Herraez

Tilda Swinton en Solo los amantes sobreviven, de Jim Jarmusch

[todas en instagram]




No hay comentarios:

Publicar un comentario