viernes, 21 de marzo de 2025

ALLEN GINSBERG. IMPROVISACIÓN EN BEIJI





ALLEN GINSBERG. IMPROVISACIÓN EN BEIJI


Escribo poesía porque la palabra inglesa Inspiración proviene del Latín: Spiritus,
aliento, deseo respirar en libertad.
Escribo poesía porque Walt Whitman le otorgó permiso al mundo para que hablara
con candor.
Escribo poesía porque Walt Whitman abrió el verso de la poesía a la respiración
sin obstáculos.
Escribo poesía porque Ezra Pound vio una torre de marfil, apostó al caballo
equivocado, les dio a los poetas su autorización para que escriban su
lengua hablada vernácula.
Escribo poesía porque Pound les indicó a los jóvenes poetas occidentales que
observaran a los chinos escribiendo palabras dibujos.
Escribo poesía porque W.C. Williams viviendo en Rutherford escribió a la manera
de New Jersey “Te patio l’ojo”, preguntando luego ¿cómo podemos medirlo en
pentámetro yámbico?
Escribo poesía porque mi padre era un poeta mi madre de Rusia hablaba comunista,
murió en un loquero.
Escribo poesía porque mi joven amigo Gary Snyder se sentó a mirar sus pensamientos
como una parte del fenomenal mundo externo del mismo modo que lo hicieron los
integrantes de esa mesa redonda en el 84.
Escribo poesía porque sufro, nacido para morir, cálculos en los riñones, presión alta,
todo el mundo sufre.
Escribo poesía porque sufro confusión no sabiendo qué es lo piensan los otros.
Escribo porque la poesía puede revelar mis pensamientos, cura mi paranoia
también la paranoia de otras personas.
Escribo poesía porque mi mente vaga sometida al sexo la política la meditación en
el Dharma.
Escribo poesía para retratar con precisión mi propia mente.
Escribo poesía porque tomé los cuatro votos de Bhodhisattva: innumerables en el
universo son las criaturas Sensibles para liberar, infinitas mi propia codicia ira
ignorancia que deseo atravesar , incontables son las situaciones en que me hallo
mientras el cielo está O.K. y los senderos de la mente despierta no tienen fin.
Escribo porque esta mañana desperté temblando de miedo ¿Qué podría decir yo en
China?
Escribo poesía porque los poetas rusos Mayakovsky y Yesenin se suicidaron, alguien
más debe hablar.
Escribo poesía porque mi padre recitando a Shelley poeta inglés y a Vachel Lindsay
poeta norteamericano dio el ejemplo –gran viento inspiración aliento.
Escribo poesía porque escribir de asuntos sexuales estaba prohibido en los Estados
Unidos de América.
Escribo poesía porque los millonarios en el Este y el Oeste viajan en limosinas Rolls
Royce, los pobres no tienen suficiente dinero para arreglarse los dientes.
Escribo poesía porque mis genes y cromosomas se enamoran de muchachos, nunca
de jóvenes mujeres.
Escribo poesía porque no tengo ninguna responsabilidad Dogmática de un día para el
otro.
Escribo poesía porque quiero estar solo y quiero hablar con la gente.
Escribo poesía para contestarle a Whitman, jóvenes dentro de diez años, hablen con las
tías viejas y tíos aún con vida en Newark, New Jersey.
Escribo poesía porque en 1939 escuchaba por radio Blues Negros, Leadbelly y Ma
Rainey.
Escribo poesía inspirado por las juveniles alegres canciones de los Beatles que han
envejecido.
Escribo poesía porque Chuang-tzu no podía distinguir si era mariposa o hombre, Lao-
tzu dijo el agua fluye colina abajo, Confucio dijo honrá a tus mayores, yo deseaba
honrar a Walt Whitman.
Escribo poesía porque el exceso de ovejas y hacienda en las tierras de pastoreo destruye
desde Mongolia hasta el Salvaje Oeste los nuevos pastos y la erosión es la creadora
de los desiertos.
Escribo poesía usando zapatos animales.
Escribo poesía “Primer pensamiento, mejor pensamiento,” siempre.
Escribo poesía porque las ideas no son comprensibles excepto cuando se manifiestan en
pequeñísimos detalles: “Ninguna idea más que en las cosas.”
Escribo poesía porque el Lama Tibetano dice. “Las cosas son símbolos de sí mismas.”
Escribo poesía porque los periódicos titulan un agujero negro en el centro de nuestra
galaxia, somos libres para darnos cuenta.
Escribo poesía porque las Guerras Mundiales I y II, bomba nuclear y la Guerra Mundial
III si la deseamos, yo no la necesito.
Escribo poesía porque mi primer poema Aullido que no pensaba publicar fue llevado a
proceso por la policía.
Escribo poesía porque mi segundo poema largo Kaddish honraba el parinirvana de mi
madre en un hospital para enfermos mentales.
Escribo poesía porque HITLER mató a seis millones de Judíos, soy Judío.
Escribo poesía porque Moscú informó que Stalin envío al exilio en Siberia a 20
millones de Judíos e intelectuales, 15 millones nunca regresaron a los cafés de San
Petersburgo.
Escribo poesía porque canto cuando me siento solo.
Escribo poesía porque Walt Whitman dijo, “¿Yo me contradigo ?” Muy bien entonces
yo me contradigo. (Tengo buen tamaño, contengo multitudes.)
Escribo poesía porque mi mente se contradice a sí misma, un minuto está en Nueva York, al otro minuto en los Alpes Dináricos.
Escribo poesía porque mi cabeza contiene 10.000 pensamientos.
Escribo poesía porque ninguna razón ningún porque.
Escribo poesía porque es la mejor manera de decir todo lo que tenés en mente en 6
minutos o durante el transcurso de una vida.

*** Irwin Allen Ginsberg
      (03.06.1926 - 05.04.1997)

Fue un poeta y una de las figuras más destacadas de la generación Beat en la década de 1950. Se opuso enérgicamente al militarismo, materialismo económico y la represión sexual. Es conocido principalmente por su poema épico Aullido (Howl), en el que denunció lo que consideraba fuerzas destructivas del capitalismo y de la conformidad en Estados Unidos.

(Traducción Fernando Sergio Rodríguez.)

Foto: Allen Ginsberg y Jack Kerouac

JONIO GONZÁLEZ. REVELACIÓN DEL OLVIDO



A la cerca, in Burano, di assenti radici... Foto di Liliana Lavarello.



JONIO GONZÁLEZ.  REVELACIÓN DEL OLVIDO


vuelven los barcos de la noche
a la desierta orilla
a la quietud del nudo
que se ha deshecho
tras el saqueo
vuelven los extraviados
en busca de nuevos ecos
que simulen
sonoridades perdidas
alguna lógica
que permita recordar
el nombre de las cosas
explicar el dolor
de la partida
la presentida tragedia
del regreso


(inédito)

RANA ZEID, ANA MARÍA LANZILLOTTO, CAROLYN FORCHÉ

 



RANA ZEID: NO TENGO PATRIA

Me dejaron a la impiedad de las olas,
¿por qué entonces no permanezco en la orilla?
Este mar no me ve,
pero lo sigo reverenciando, queriendo
con ojos desorbitados y profundos.
Lo beso
como si en verdad yo no fuera una bestia,
y mientras cuento con él sus gaviotas
cuando se adormece,
me canta en ruso e italiano
sin que yo entienda una palabra.
Entonces lloro.
Yo soy la única poesía
que no tiene patria.
Mis temblorosos pasos
nunca se conformarán con un solo camino.
_______________________
trad. de Pilar Garrido Clemente en "Banipal. Revista de literatura árabe moderna", n.º 7, primavera de 2022. En la imagen, Rana Zeid (Damasco, Siria, 1981 / Maison des Journalistes).








ANA MARÍA LANZILLOTTO: POEMA CON BRUJOS

Y por eso me voy de este lugar de brujos,
de gente bella, de tinieblas.
Donde mis esperanzas abortan
mis caminos terminan
y no soy capaz de conceder al tiempo
ni segundos de mi sangre
que se enfría y se calienta porque sí.
Este lugar hechizado y hechizador
que no tiene espacios ni rincones
donde dormir, mirar sin decir nada.
Estoy de más en el mecanismo complicado
de este país hostil
que me presta la última ternura
justo al abrirse mi esperanza.
Y me voy hacia el olvido
porque no debo quedarme un minuto más
tapándoles el sol como si nada.
_________________________
en "Versos de Ani", Ediciones Baobab, Buenos Aires, 2016. En la imagen, Ana María Lanzillotto (La Rioja, Argentina, 1947-detenida desaparecida en Buenos Aires, Argentina, el 19 de julio de 1976 / El Péndulo).






CAROLYN FORCHÉ: DESHABITADA

gemidos nocturnos en una chimenea
alas a lo largo de su pared
la casa como era, mientras el invierno dibujaba
"una blanca cara de escarcha" en el cristal
y tú, como eras entonces
tan viejo como podrías serlo,
interpretando Schubert en el aire,
sobre las teclas invisibles
de un piano que no estaba ahí—
por el que desapareció cerca de Vorónezh *
por las "paladas de humo en el aire"
por el reloj de pulsera que perdió en el río
el caminante que resbaló en la orilla
por un maletín olvidado en los Pirineos
por unas gafas hechas pedazos en Portbou **
por el chal de estrellas que era noche
cuando la última de ellas te habló.
_____________________________
en "In the Lateness of the World", Penguin Press, Nueva York, 2020. Versión de Jonio González. En la imagen, Carolyn Forché (Detroit, EE. UU., 1950) por Patrick Hadad (University of Arizona Press).
* Ciudad donde cumplió parte de su condena Ósip Mandelshtam tras ser arrestado en mayo de 1934 por su poema "Epigrama contra Stalin". (N. del t.)
** Población donde el 26 de septiembre de 1940 se suicidó Walter Benjamin, filósofo alemán de ascendencia judía que huía de los nazis y a quien las autoridades francesas le negaron el visado de tránsito. (N. del t.)